<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>MUSIC &#124; 歌影年華</title>
	<atom:link href="http://lawrencezhang.com/weblog/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lawrencezhang.com/weblog</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Apr 2010 15:09:44 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Breath of Heaven (Mary&#8217;s Song)</title>
		<link>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=261</link>
		<comments>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=261#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Apr 2010 03:20:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Religious]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lawrencezhang.com/weblog/?p=261</guid>
		<description><![CDATA[Breath of Heaven (Mary&#8217;s Song) &#8211; Amy Grant &#8211; Home for Christmas (1992)
I have traveled
Many moonless night
Cold and Weary
With a babe inside
And I wonder
What I&#8217;ve done
Holy Father
You have come
Chosen me now
To carry your son
I am waiting
in a silent prayer
I am frightened
by the load I bear
In a world as cold as stone
Must I walk this path [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Breath of Heaven (Mary&#8217;s Song) &#8211; Amy Grant &#8211; Home for Christmas (1992)</p>
<p>I have traveled<br />
Many moonless night<br />
Cold and Weary<br />
With a babe inside<br />
And I wonder<br />
What I&#8217;ve done<br />
Holy Father<br />
You have come<br />
Chosen me now<br />
To carry your son</p>
<p>I am waiting<br />
in a silent prayer<br />
I am frightened<br />
by the load I bear<br />
In a world as cold as stone<br />
Must I walk this path alone<br />
Be with me now<br />
Be with me now</p>
<p>[chorus:]<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<br />
Breath of Heaven<br />
Hold me together<br />
Be forever near me<br />
Breath of Heaven</p>
<p>Breath of Heaven<br />
Lighten my darkness<br />
Pour over me, your holiness<br />
For your holy</p>
<p>Breath of Heaven<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p>Do you wonder<br />
As you watch my face<br />
If a wiser one, should have had my place<br />
But I offer all I am<br />
For the mercy of your plan<br />
Help me be strong<br />
Help me be<br />
Help me</p>
<p>[chorus]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lawrencezhang.com/weblog/?feed=rss2&amp;p=261</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://lawrencezhang.com/songs/Breath%20of%20Heaven%20%28Mary%27s%20Song%29.mp3" length="5314432" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>外面的世界</title>
		<link>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=256</link>
		<comments>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=256#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Apr 2010 18:34:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Pop]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lawrencezhang.com/weblog/?p=256</guid>
		<description><![CDATA[外面的世界 &#8211; 莫文蔚 &#8211; 《回蔚》（2009）
作詞/作曲：齊秦
編曲/製作：張亞東
在很久很久以前
你擁有我　我擁有你
在很久很久以前
你離開我去遠空翱翔
外面的世界很精彩
外面的世界很無奈
當你覺得外面的世界很精彩
我會在這裡衷心的祝福你
每當夕陽西沉的時候
我總是在這裡盼望你
天空中雖然飄著雨
我依然等待你的歸期
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>外面的世界 &#8211; 莫文蔚 &#8211; 《回蔚》（2009）</p>
<p>作詞/作曲：齊秦<br />
編曲/製作：張亞東</p>
<p>在很久很久以前<br />
你擁有我　我擁有你<br />
在很久很久以前<br />
你離開我去遠空翱翔</p>
<p>外面的世界很精彩<br />
外面的世界很無奈<br />
當你覺得外面的世界很精彩<br />
我會在這裡衷心的祝福你</p>
<p>每當夕陽西沉的時候<br />
我總是在這裡盼望你<br />
天空中雖然飄著雨<br />
我依然等待你的歸期</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lawrencezhang.com/weblog/?feed=rss2&amp;p=256</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://lawrencezhang.com/songs/Wai%20Mian%20de%20Shi%20Jie.mp3" length="4363852" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>透明</title>
		<link>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=253</link>
		<comments>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=253#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Apr 2010 18:04:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Pop]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lawrencezhang.com/weblog/?p=253</guid>
		<description><![CDATA[透明 &#8211; 劉若英 &#8211; 《很愛很愛你》（1998）
作曲:品冠
填詞:瑞業
我看見自由的魚　水面很透明
我看見天上的雲　空氣很透明
我看見窗外的雨　玻璃很透明
我看見快樂的你　眼睛很透明
我的心最透明　每天為你抹乾淨
讓你一眼看盡　沒有任何秘密
我的心最透明　不願你為我擔心
讓你一次看清　我思念的水平
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>透明 &#8211; 劉若英 &#8211; 《很愛很愛你》（1998）</p>
<p>作曲:品冠<br />
填詞:瑞業</p>
<p>我看見自由的魚　水面很透明<br />
我看見天上的雲　空氣很透明<br />
我看見窗外的雨　玻璃很透明<br />
我看見快樂的你　眼睛很透明</p>
<p>我的心最透明　每天為你抹乾淨<br />
讓你一眼看盡　沒有任何秘密<br />
我的心最透明　不願你為我擔心<br />
讓你一次看清　我思念的水平</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lawrencezhang.com/weblog/?feed=rss2&amp;p=253</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://lawrencezhang.com/songs/Tou%20Ming.mp3" length="3780480" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>與夢得沽酒閒飲且約後期</title>
		<link>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=245</link>
		<comments>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=245#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Mar 2010 21:22:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry - Classical Chinese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lawrencezhang.com/weblog/?p=245</guid>
		<description><![CDATA[白居易（772-846）
少時猶不憂生計，老後誰能惜酒錢？
共把十千沽一斗，相看七十欠三年。
閒征雅令窮經史，醉聽清吟勝管弦。
更待菊黃家醞熟，共君一醉一陶然。
*“夢得”是劉禹錫的字。劉是白居易的好朋友，唐代大詩人。
**這首詩作於開成三年（838）。白居易當時在洛陽，任太子少傅（即皇太子的導師）。

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>白居易（772-846）</p>
<p>少時猶不憂生計，老後誰能惜酒錢？<br />
共把十千沽一斗，相看七十欠三年。<br />
閒征雅令窮經史，醉聽清吟勝管弦。<br />
更待菊黃家醞熟，共君一醉一陶然。</p>
<p>*“夢得”是劉禹錫的字。劉是白居易的好朋友，唐代大詩人。</p>
<p>**這首詩作於開成三年（838）。白居易當時在洛陽，任太子少傅（即皇太子的導師）。</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-246" title="與夢得沽酒閒飲且約後期" src="http://lawrencezhang.com/weblog/wp-content/uploads/2010/03/與夢得沽酒閒飲且約後期.jpg" alt="" width="332" height="339" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lawrencezhang.com/weblog/?feed=rss2&amp;p=245</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>雨巷</title>
		<link>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=243</link>
		<comments>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=243#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Mar 2010 06:28:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry - Contemporary Chinese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lawrencezhang.com/weblog/?p=243</guid>
		<description><![CDATA[雨巷
戴望舒（1905-1950）
撐著油紙傘，獨自
徬徨在悠長，悠長
又寂寥的雨巷，
我希望逢著
一個丁香一樣地
結著愁怨的姑娘。
她是有
丁香一樣的顏色，
丁香一樣的芬芳，
丁香一樣的憂愁，
在雨中哀怨，
哀怨又徬徨；
她徬徨在這寂寥的雨巷，
撐著油紙傘
像我一樣，
像我一樣地
默默彳亍著，
冷漠，淒清，又惆悵。
她靜默地走近
走近，又投出
太息一般的眼光，
她飄過
像夢一般地，
像夢一般地淒婉迷茫。
像夢中飄過
一枝丁香地，
我身旁飄過這女郎；
她靜默地遠了，遠了，
到了頹圮的籬牆，
走盡這雨巷。
在雨的哀曲裡，
消了她的顏色，
散了她的芬芳，
消散了，甚至她的
太息般的眼光，
丁香般的惆悵。
撐著油紙傘，獨自
徬徨在悠長，悠長
又寂寥的雨巷，
我希望飄過
一個丁香一樣地
結著愁怨的姑娘。
注：《雨巷》大约写于1927年夏天。最初发表在1928年8月出版的《小说月报》第十九卷第八号上。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>雨巷</p>
<p>戴望舒（1905-1950）</p>
<p>撐著油紙傘，獨自<br />
徬徨在悠長，悠長<br />
又寂寥的雨巷，<br />
我希望逢著<br />
一個丁香一樣地<br />
結著愁怨的姑娘。</p>
<p>她是有<br />
丁香一樣的顏色，<br />
丁香一樣的芬芳，<br />
丁香一樣的憂愁，<br />
在雨中哀怨，<br />
哀怨又徬徨；</p>
<p>她徬徨在這寂寥的雨巷，<br />
撐著油紙傘<br />
像我一樣，<br />
像我一樣地<br />
默默彳亍著，<br />
冷漠，淒清，又惆悵。</p>
<p>她靜默地走近<br />
走近，又投出<br />
太息一般的眼光，<br />
她飄過<br />
像夢一般地，<br />
像夢一般地淒婉迷茫。</p>
<p>像夢中飄過<br />
一枝丁香地，<br />
我身旁飄過這女郎；<br />
她靜默地遠了，遠了，<br />
到了頹圮的籬牆，<br />
走盡這雨巷。</p>
<p>在雨的哀曲裡，<br />
消了她的顏色，<br />
散了她的芬芳，<br />
消散了，甚至她的<br />
太息般的眼光，<br />
丁香般的惆悵。</p>
<p>撐著油紙傘，獨自<br />
徬徨在悠長，悠長<br />
又寂寥的雨巷，<br />
我希望飄過<br />
一個丁香一樣地<br />
結著愁怨的姑娘。</p>
<p>注：《雨巷》大约写于1927年夏天。最初发表在1928年8月出版的《小说月报》第十九卷第八号上。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lawrencezhang.com/weblog/?feed=rss2&amp;p=243</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chopin: No. 1 in D-flat major &#8220;Minute Waltz&#8221; (circa 1847)</title>
		<link>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=234</link>
		<comments>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=234#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Mar 2010 20:04:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Classical]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lawrencezhang.com/weblog/?p=234</guid>
		<description><![CDATA[
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://lawrencezhang.com/weblog/wp-content/uploads/2010/03/小狗圆舞曲.gif" alt="" title="小狗圆舞曲" width="630" height="952" class="alignnone size-full wp-image-235" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lawrencezhang.com/weblog/?feed=rss2&amp;p=234</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.lawrencezhang.com/songs/Chopin%20-%20Minute%20Waltz.mp3" length="2590720" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Chopin: The Revolutionary Étude (circa 1831)</title>
		<link>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=231</link>
		<comments>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=231#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Mar 2010 19:58:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Classical]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lawrencezhang.com/weblog/?p=231</guid>
		<description><![CDATA[Étude Op. 10, No. 12 in C minor known as The Revolutionary Étude, is a solo piano work by Frédéric Chopin written circa 1831. It is the 12th of his first set of etudes &#8211; &#8220;Douze Grandes Etudes&#8221; dedicated to &#8220;son ami Franz Liszt&#8221; (his friend Franz Liszt). The two sets of Études, Opus 10 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Étude Op. 10, No. 12 in C minor known as The Revolutionary Étude, is a solo piano work by Frédéric Chopin written circa 1831. It is the 12th of his first set of etudes &#8211; &#8220;Douze Grandes Etudes&#8221; dedicated to &#8220;son ami Franz Liszt&#8221; (his friend Franz Liszt). The two sets of Études, Opus 10 and 25, are known collectively as the Chopin Études, although Chopin also contributed three other lesser known études (the Trois Nouvelles Études).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lawrencezhang.com/weblog/?feed=rss2&amp;p=231</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.lawrencezhang.com/songs/Chopin%20-%20Revolutionary%20Etude.mp3" length="3880960" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;The Mental Traveller,&#8221; by William Blake (1757-1827)</title>
		<link>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=229</link>
		<comments>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=229#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 04:00:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry - English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lawrencezhang.com/weblog/?p=229</guid>
		<description><![CDATA[The Mental Traveller
I travelled through a land of men,
A land of men and women too,
And heard and saw such dreadful things
As cold earth wanderers never knew.
For there the babe is born in joy
That was begotten in dire woe,
Just as we reap in joy the fruit
Which we in bitter tears did sow;
And if the babe is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The Mental Traveller</p>
<p>I travelled through a land of men,<br />
A land of men and women too,<br />
And heard and saw such dreadful things<br />
As cold earth wanderers never knew.</p>
<p>For there the babe is born in joy<br />
That was begotten in dire woe,<br />
Just as we reap in joy the fruit<br />
Which we in bitter tears did sow;</p>
<p>And if the babe is born a boy<br />
He’s given to a woman old,<br />
Who nails him down upon a rock,<br />
Catches his shrieks in cups of gold.</p>
<p>She binds iron thorns around his head,<br />
And pierces both his hands and feet,<br />
And cuts his heart out of his side<br />
To make it feel both cold &amp; heat.</p>
<p>Her fingers number every nerve<br />
Just as a miser counts his gold;<br />
She lives upon his shrieks and cries—<br />
And she grows young as he grows old,</p>
<p>Till he becomes a bleeding youth<br />
And she becomes a virgin bright;<br />
Then he rends up his manacles<br />
And pins her down for his delight.</p>
<p>He plants himself in all her nerves<br />
Just as a husbandman his mould,<br />
And she bcomes his dwelling-place<br />
And garden, frutiful seventyfold.</p>
<p>An aged shadow soon he fades,<br />
Wandering round and earthly cot,<br />
Full filled all with gems and gold<br />
Which he by industry had got.</p>
<p>And these are the gems of the human soul:<br />
The rubies and pearls of a lovesick eye,<br />
The countless gold of an aching heart,<br />
The martyr’s groan, and the lover’s sigh.</p>
<p>They are his meat, they are his drink:<br />
He feeds the beggar and the poor<br />
And the wayfaring traveller;<br />
For ever open is his door.</p>
<p>His grief is their eternal joy,<br />
They make the roofs and walls to ring—<br />
Till from the fire on the hearth<br />
Alittle female babe does spring!</p>
<p>And she is all of solid fire<br />
And gems and gold, that none his hand<br />
Dares stretch to touch her baby form,<br />
Or wrap her in his swaddling-band.</p>
<p>But she comes to the man she loves,<br />
If young or old, or rich or poor;<br />
They soon drive out the aged host,<br />
A beggar at another’s door.</p>
<p>He wanders weeping far away<br />
Until some other take him in;<br />
Oft blind and age-bent, sore distressed,<br />
Until he can a maiden win.</p>
<p>And to allay his freezing age<br />
The poor man takes her in his arms:<br />
The cottage fades before his sight,<br />
The garden and its lovely charms;</p>
<p>The guests are scattered through the land<br />
(For the eye altering, alters all);<br />
The senses roll themselves in fear,<br />
And the flat earth becomes a ball,</p>
<p>The stars, sun, moon, all shrink away—<br />
A desert vast without a bound,<br />
And nothing left to eat or drink<br />
And a dark desert all around.</p>
<p>The honey of her infant lips,<br />
The bread and wine of her sweet smile,<br />
The wild game of her roving eye<br />
Does him to infancy beguile.</p>
<p>For as he eats and drinks he grows<br />
Younger and younger every day;<br />
And on the desert wild they both<br />
Wander in terror and dismay.</p>
<p>Like the wild stag she flees away;<br />
Her fear plants many a thicket wild,<br />
While he pursues her night and day,<br />
By various arts of love beguiled.</p>
<p>By various arts of love and hate,<br />
Till the wide desert planted o’er<br />
With labyrinths of wayward love,<br />
Where roams the lion, wolf and boar,</p>
<p>Till he becomes a wayward babe<br />
And she a weeping woman old.<br />
Then many a lover wanders here,<br />
The sun and stars are nearer rolled,</p>
<p>The trees bring forth sweet ecstasy<br />
To all who in the desert roam,<br />
Till many a city there is built,<br />
And many a pleasant shepherd’s home.</p>
<p>But when they find the frowning babe<br />
Terror strikes through the region wide;<br />
They cry, ‘The Babe! the Babe is born!’<br />
And flee away on every side.</p>
<p>For who dare touch the frowning form<br />
His arm is withered to its root,<br />
Lions, boars, wolves, all howling flee<br />
And every tree does shed its fruit;</p>
<p>And none can touch that frowning form,<br />
Except it be a woman old;<br />
She nails him down upon the rock,<br />
And all is done as I have told.</p>
<p><em>from the ‘Pickering Manuscript’ (?1803)</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lawrencezhang.com/weblog/?feed=rss2&amp;p=229</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Main Title (I Had A Farm In Africa)</title>
		<link>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=222</link>
		<comments>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=222#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 00:46:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Original Soundtrack]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lawrencezhang.com/weblog/?p=222</guid>
		<description><![CDATA[Original Soundtrack, Out of Africa (1985), composed by John Barry
01. Main Title (I Had A Farm In Africa)
John Barry, OBE (born John Barry Prendergast on 3 November 1933 in York, England) is an English film score composer. He is best known for composing 11 James Bond soundtracks and was hugely influential on the 007 series&#8217; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Original Soundtrack, <em>Out of Africa</em> (1985), composed by John Barry</p>
<p>01. Main Title (I Had A Farm In Africa)</p>
<p>John Barry, OBE (born John Barry Prendergast on 3 November 1933 in York, England) is an English film score composer. He is best known for composing 11 James Bond soundtracks and was hugely influential on the 007 series&#8217; distinctive style.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lawrencezhang.com/weblog/?feed=rss2&amp;p=222</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://lawrencezhang.com/songs/01%20Main%20Title%20%28I%20Had%20A%20Farm%20In%20Africa%29.mp3" length="4121330" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://lawrencezhang.com/songs/Main%20Title%20%28I%20Had%20A%20Farm%20In%20Africa%29.mp3" length="4121330" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>圆圆曲</title>
		<link>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=219</link>
		<comments>http://lawrencezhang.com/weblog/?p=219#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Feb 2010 22:26:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry - Classical Chinese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lawrencezhang.com/weblog/?p=219</guid>
		<description><![CDATA[吴梅村（1609-1672）
鼎湖当日弃人间，破敌收京下玉关。
恸哭六军俱缟素，冲冠—怒为红颜。
红颜流落非吾恋，逆贼天亡自荒宴。
电扫黄巾定黑山，哭罢君亲再相见。
相见初经田窦家，侯门歌舞出如花。
许将戚里箜篌伎，等取将军油壁车。
家本姑苏浣花里，圆圆小字娇罗绮。
梦向夫差苑里游，宫娥拥入君王起。
前身合是采莲人，门前一片横塘水。
横塘双桨去如飞，何处豪家强载归。
此际岂知非薄命，此时唯有泪沾衣。
薰天意气连宫掖，明眸皓齿无人惜。
夺归永巷闭良家，教就新声倾坐客。
坐客飞觞红日暮，一曲哀弦向谁诉？
白晳通侯最少年，拣取花枝屡回顾。
早携娇鸟出樊笼，待得银河几时渡？
恨杀军书抵死催，苦留后约将人误。
相约恩深相见难，一朝蚁贼满长安。
可怜思妇楼头柳，认作天边粉絮看。
遍索绿珠围内第，强呼绛树出雕阑。
若非壮士全师胜，争得蛾眉匹马还？
蛾眉马上传呼进，云鬟不整惊魂定。
蜡炬迎来在战场，啼妆满面残红印。
专征萧鼓向秦川，金牛道上车千乘。
斜谷云深起画楼，散关月落开妆镜。
传来消息满江乡，乌桕红经十度霜。
教曲伎师怜尚在，浣纱女伴忆同行。
旧巢共是衔泥燕，飞上枝头变凤凰。
长向尊前悲老大，有人夫婿擅侯王。
当时只受声名累，贵戚名豪竞延致。
一斛明珠万斛愁，关山漂泊腰肢细。
错怨狂风飏落花，无边春色来天地。
尝闻倾国与倾城，翻使周郎受重名。
妻子岂应关大计，英雄无奈是多情。
全家白骨成灰土，—代红妆照汗青。
君不见，馆娃初起鸳鸯宿，越女如花看不足。
香径尘生乌自啼，屧廊人去苔空绿。
换羽移宫万里愁，珠歌翠舞古梁州。
为君别唱吴宫曲，汉水东南日夜流！
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>吴梅村（1609-1672）</p>
<p>鼎湖当日弃人间，破敌收京下玉关。</p>
<p>恸哭六军俱缟素，冲冠—怒为红颜。</p>
<p>红颜流落非吾恋，逆贼天亡自荒宴。</p>
<p>电扫黄巾定黑山，哭罢君亲再相见。</p>
<p>相见初经田窦家，侯门歌舞出如花。</p>
<p>许将戚里箜篌伎，等取将军油壁车。</p>
<p>家本姑苏浣花里，圆圆小字娇罗绮。</p>
<p>梦向夫差苑里游，宫娥拥入君王起。</p>
<p>前身合是采莲人，门前一片横塘水。</p>
<p>横塘双桨去如飞，何处豪家强载归。</p>
<p>此际岂知非薄命，此时唯有泪沾衣。</p>
<p>薰天意气连宫掖，明眸皓齿无人惜。</p>
<p>夺归永巷闭良家，教就新声倾坐客。</p>
<p>坐客飞觞红日暮，一曲哀弦向谁诉？</p>
<p>白晳通侯最少年，拣取花枝屡回顾。</p>
<p>早携娇鸟出樊笼，待得银河几时渡？</p>
<p>恨杀军书抵死催，苦留后约将人误。</p>
<p>相约恩深相见难，一朝蚁贼满长安。</p>
<p>可怜思妇楼头柳，认作天边粉絮看。</p>
<p>遍索绿珠围内第，强呼绛树出雕阑。</p>
<p>若非壮士全师胜，争得蛾眉匹马还？</p>
<p>蛾眉马上传呼进，云鬟不整惊魂定。</p>
<p>蜡炬迎来在战场，啼妆满面残红印。</p>
<p>专征萧鼓向秦川，金牛道上车千乘。</p>
<p>斜谷云深起画楼，散关月落开妆镜。</p>
<p>传来消息满江乡，乌桕红经十度霜。</p>
<p>教曲伎师怜尚在，浣纱女伴忆同行。</p>
<p>旧巢共是衔泥燕，飞上枝头变凤凰。</p>
<p>长向尊前悲老大，有人夫婿擅侯王。</p>
<p>当时只受声名累，贵戚名豪竞延致。</p>
<p>一斛明珠万斛愁，关山漂泊腰肢细。</p>
<p>错怨狂风飏落花，无边春色来天地。</p>
<p>尝闻倾国与倾城，翻使周郎受重名。</p>
<p>妻子岂应关大计，英雄无奈是多情。</p>
<p>全家白骨成灰土，—代红妆照汗青。</p>
<p>君不见，馆娃初起鸳鸯宿，越女如花看不足。</p>
<p>香径尘生乌自啼，屧廊人去苔空绿。</p>
<p>换羽移宫万里愁，珠歌翠舞古梁州。</p>
<p>为君别唱吴宫曲，汉水东南日夜流！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lawrencezhang.com/weblog/?feed=rss2&amp;p=219</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
